Cthulhu Dark: Kara Cthulhu
Geçtiğimiz haftalarda Graham Walmsley’nin Stealing Cthulhu kitabının çıkışını haber vermiştik. Ama kendisinin gözlerden kaçan, bir ilginç çalışması daha var. O da yine Cthulhu Mitosu’nu konu alan oyunlar için hazırladığı Cthulhu Dark sistemi.
Cthulhu Dark alıştığımız sistemlerden çok farklı. Yalnızca üç sayfaya sığabilen, bir dizi çok basit kuraldan oluşuyor. Ve purist, yani Mitos unsurlarına karşı insan çaresizliğinin tavizsiz sergilendiği oyunlar için gayet mantıklı mekanikler sunuyor.
Bu yazının amacıysa sistemi tanıtmaktan ziyade, Cthulhu Dark’ın Türkçe çevirisini hazırladığımızı duyurmak. Walmsley, bu kural kitapçığının yerelleştirilmesi için dünyanın her yanındaki RP severlere bir çağrıda bulundu. Biz de çorbada tuzumuz bulunsun istedik. Böylece bir çırpıda okuyup, sistemi bizzat tanıyabilirsiniz.
Türkçeye Kara Cthulhu adıyla çevirdiğimiz metni orijinal İngilizce sunumunda olduğu gibi, iki ayrı formatta paylaşıyoruz. Bunlardan biri, ekranlarınızda rahat okumanız için hazırlanan klasik belge biçimi. Diğeriyse A4 kağıda önlü arkalı bastıktan sonra ortadan katlayıp cebe sığar hale getirebileceğiniz broşür formatı.
Doğrusu çeviriyi yaparken çok keyif aldım. Ve umarım, siz okurlarımız da memnun kalırsınız. Sistemle ilgili soru ve sorunlarınız için Graham Walmsley’nin blogu Thieves of Time’a uğrayabilir ya da graham@thievesoftime.com adresine e-posta atabilirsiniz. Çeviriyle ilgili tartışmak istediğiniz bir şey olursa da yorum alanı emrinize amade.



Geri kalanını çevirme planınız var mı? Yoksa ben izin alıp çevireyim diyorum.
Aslında geçen hafta ek kitaplardan Dark Depths’in de yarısını çevirmiştim. Ama onlar beta durumundaki kurallar olduğu için biraz daha zaman vermeyi düşünmüştüm.
Madem ki talep var, Dark Tales’i de bu hafta sonu yayınlarım.
İlginize teşekkürler. Kara Cthulhu’yu beğendiğinizi umuyorum.
Bir güncelleme…
Cthulhu Dark’ın diğer kurallarını da çevirmek istediğimi ileterek, Graham Walmsley’yle bağlantıya geçtim. Ancak kendisi bunu, o kuralların testlerinin yeterince yapılmadığını ve beklediği gibi işlemediklerini söyleyerek geri çevirdi.
Açıkçası buna ben de üzüldüm. Birkaç sayfa daha kural eklense daha güzel olabilirdi. Belki zaman içinde olur.
Bazı noktalarda çevirinin daha iyi yapılabileceğini düşünüyorum ama elinizden iyi bir iş çıkmış. Kara Cthulhu pek acemi işi değil, ama basitliğiyle ve başarısıyla beni kendisine hayran bıraktı.
Doğrusu, ben de PDF’leri yayınladıktan sonra bir daha okurken, “Keşke şöyle yapsaymışım” dediğim bazı noktalar gördüm. Ama çeviri işinin doğası böyle. Çalışmayı bir yerde kesmezseniz revizyon süreci üretkenliği gerçekten kısıtlayabiliyor.
Ama Kara Cthulhu’nun gerek kendisini, gerekse çevirisini beğenmeniz beni mutlu etti.
Eline sağlık Aydın çok güzel olmuş!